Neko Astume (Collect cats) - Cat list

* Help and other links are here.

Japanese pronunciation English notes
せいかく seikaku character/personality 性格
せんとうりょく sentouryoku fighting power 戦闘力
きた回数(かいすう) kitakaisuu frequency of visit 来た回数

Bottom left field shows the characteristic representing the cat, such as cat type or appearance.

しろねこさん(白猫) shironeko san

"猫" means cat.

おっとり ottori

This word is used when it describe a person whose personality and behavior are calm.

(しろ) shiro

"白" means white.

In this case, "白" is an abbreviation for "白色(しろいろ shiro iro、はくしょく haku shoku)".

"白色"はwhite colorを意味します。
"白色" means white color.

Hereafter, similarly, color names (such as "黒" and "白黒") mean abbreviations for "-color".

くろねこさん(黒猫) kuroneko san

Urban Dictionary: tsundere

(くろ) kuro

黒 means black.

しろくろさん(白黒) shirokuro san

おちょうしもの お調子者 ochoushimono
"お" is a prefix, so it doesn't important.
"調子者" means that person who gets carried away easily.

白黒(しろくろ) shirokuro

白黒 means Black-and-white.


はいいろさん(灰色) haiiro san

"色(いろ iro)" means color.

ふしぎちゃん fushigi chan
"ふしぎ(不思議)" means wonder,strange,curious.

Basically, it refers to the person(especially women) who have a unique world-view and behavior based on it,and people wonder her words and deeds .

In my image,it is people who are devote in particular fairy tale, the occult, the UFO, etc, but in general, it seems often refers to people whose sensitivity and behavior are slightly out of common sense.

"-ちゃん" is a title(suffix) that is used primarily for young women or children.

In addition, young children uses as a suffix to the designation of relatives.(Eg ka-chan(mom),ji-chan(grandfarther),ne-chan(elder sister))

ちなみに、英語では敬称は接頭辞(Mr. まんぞく)ですが、日本語では接尾辞(まんぞく さん)です。
Incidentally,In English, title is prefix (Eg Mr. Manzoku ),but in Japanese, title is suffix.(Eg Manzoku san)

(はい) hai ash

"灰" means ash(gray color).


ちゃとらさん(茶寅) chatora san
"寅(虎 とら tora)" means a tiger.

"茶" is an abbreviation for "茶色", which means brown color.

イケメン風味 ikemen fuumi

What is an ikemen?
what does " ikemen " mean? (its japanese)?

"風味" means flavor, but, in this case it may be close to "like".

In other words, it is "っぽい -poi" in Japanese.

茶トラ(茶トラ) chatora

茶トラ means red tabby.
red tabby - Google images


しろちゃとらさん shirochatora san

きょとんさん kyoton san

"きょとん" means that the state that a person is surprised or cannot understand circumstances, opens eyes wide, and is being absentminded.

Though I think that's the same in other languages, in Japanese, it represent a person with that element by attaching the title to the noun or adjective.

つまり、きょとんさんはきょとんとした顔(a blank look)に見える人を意味します。
That is,"きょとんさん" means person who appear to be a blank look.

茶トラ白(ちゃとらしろ) chatorashiro

"茶トラ白" means red tabby and white.


みけさん mike san

のんびり nonbiri
"のんびり" means carefree,an easygoing person, or tranquil.

三毛(みけ) mike

"三毛" means a tortoiseshell pattern.
"三毛猫" also is called Calico cat.(tortoiseshell-and-white)


しまみけさん shimamike san

スローライフ(すろーらいふ) suro-raifu

"スローライフ"は"Slow living"に対応する和製英語です。
"Slow life" is a Japlish word corresponding to the "Slow living".

Japlish means a Japanese-made English(an English word coined in Japan).

In many cases, it is far from the pronunciation and meaning of the original word.

It is also called as "katakana eigo".

縞三毛(しまみけ) shimamike

"縞三毛" means Stripes tortoiseshell?


さびがらさん(錆柄) sabigara san
"錆 さび" means rust.
"柄 がら" means a pattern/a design.

わいるど wairudo
"わいるど" is "Wild" in Japanese notation.

サビ(錆 さび) sabi

Probably, サビ means tortoiseshell.

tortoiseshell - Google images

はちわれさん hachiware san 八割れ

"八 hachi" means eight.
"割れ ware" means split or crack.

"八割れ" perhaps means the figure-eight pattern.

So perhaps it means the cat with a pattern of such face.

しっかりもの shikkari mono

"しっかりもの" means that a person who have level-headed thinking(or a sound idea) and strong will.

ハチワレ(はちわれ) hachiware

Probably,"ハチワレ" means tuxedo cat.

tuxedo cat - Google images


ぽいんとさん pointo san

つんつん tsuntsun
Please see the ツンデレ.

ポインテッド(ぽいんてっど) pointeddo

Probably, ポインテッド means Siamese cat.
pointed cat - Google images


くつしたさん kutsushita san

ぼうけんか(冒険家) boukenka

"ぼうけんか" means an adventurer.

くつした(靴下) kutsushita

"靴下" means socks.

This probably means that he/she looks like be wearing socks.


はいしろさん haishiro san

高級志向 koukyuushikou
"高級志向" means that he/she prefer to high-class(higher-quality) product, food,etc.

灰白(はいしろ) haishiro

"灰白" means that gray-and-white.


きじとらさん kijitora san
"雉 きじ kiji" means a pheasant.

食欲のおに(食欲の鬼) shokuyoku no oni an ogre of appetite

"食欲 しょくよく shokuyoku" means appetite.

"鬼"は通常"an ogre"または"a demon"を意味しますが、この場合、それはあることに
"鬼" generally means "an ogre" or "a demon",but in this case,
it means that person who devotes all one's energy to certain one thing,
or person who has a deep attachment to certain one thing unusually.
a fiend of eating?

I think that Manzoku-san deserves to be given this character, but,in fact,
Kijitora-san is given it.

キジトラ(きじとら) kijitora

"キジトラ" means brown tabby.


しろきじさん shirokiji san

まったり mattari

Japanese Slang: mattari (suru) まったり(する)”

キジトラ白(きじとらしろ) kijitorashiro

"キジトラ白 きじとらしろ kijitorashiro" means brown-white tabby?


さばとらさん sabatora san

"鯖 さば saba" means a mackerel.

めんどくさがり mendokusagari

"めんどうくさがり" means a lazy person or a slouch.

サバトラ(さばとら) sabatora

"サバトラ" means silver mackerel tabby.

サバトラ - Google images

しろさばさん shirosaba san

びびり bibiri
"びびり" means "臆病者" in Osaka-ben.
"臆病者 おくびょうもの Okubyou-mono" means a coward,a timid person, or a chicken.
"者" means a person.

サバトラ白(さばとらしろ) sabatorashiro

"サバトラ白 さばとらしろ sabatorashiro" means silver mackerel tabby with white.

おっどさん oddo san
"オッドアイ おっどあい Oddo-ai" is "Odd-eye" in Japanese notation.

人見知り hitomishiri
"人見知り ひとみしり" means shyness.

黒(オッドアイ)(くろ(おっどあい)) kuro(oddo ai)

"黒(オッドアイ)" means this cat has the black coat and a odd-eye.


とーびーさん to-bi- san

負けず嫌い makezugirai
"負けず嫌い まけずぎらい" means a person who hates to lose or a sore loser.

トービー(とーびー) to-bi-

"トービー" means tortoiseshell + tabby?

ちゃはちさん chahachi san

In this case,"ちゃ(茶)" means brown. it doesn't mean a tea.
"はち" is the abbreviation of "ハチワレ はちわれ hachiware".
Please see the ハチワレ.

優柔不断(ゆうじゅうふだん) yuujyuufudan

"優柔不断" means indecision.

茶ハチワレ(ちゃはちわれ) chahachiware

"茶ハチワレ" means a brown tuxedo cat .


むぎわらさん mugiwara san
"麦藁 むぎわら" means a wheat/barley straw.

天然(てんねん) tennen

Japanese - what does "tennnen" usually mean?

Briefly speaking, a person who says and does a stupid thing seriously, not a joke.

It is a little similar to the "不思議ちゃん".

麦わら(むぎわら) mugiwara

"麦わら" means the color of straw.

あかげさん akage san

"赤 あか aka" means red.
"毛 け/もう ke/mou" means hair,fur,etc.
In Japanese, a pronunciation might changes if a word is linked.
ke -> ge
Please see Dakuten.

てれ屋(てれや) tereya

"照れ屋(てれや)" means bashful person.

赤毛(あかげ) akage

"赤毛" means red fur.

くりーむさん kuri-mu san

"クリーム" is "cream" in Japanese notation.
"クリーム(くりーむ)" means cream color.

気まぐれ kimagure

"気まぐれ きまぐれ" is fickle, capricious or whimsical.

He/she is a rare cat in more than "Rare Cats".

It can not be seen rarely.

※ I heard that,in ver.1.3.0, the probability of his/her coming to play had been changed to five times the previous.

クリームぶち kuri-mu buchi

"クリームぶち" means cream bicolors.
Please see the ぶちさん.

cream bicolors - Google images

あかさびさん akasabi san

"赤 あか" means red.
"錆 さび" means rust.

慎重派(しんちょうは) shinchouha

"慎重派" means a prudent person.

赤サビ(あかさび) akasabi

"赤サビ" means red tortoiseshell.

red tortoiseshell cat - Google images

しろとらさん shirotora san

"白" means white.
"寅(虎 とら tora)" means a tiger.

がんばりや ganbariya

"頑張り屋(がんばりや)" means a hardworker, a sticker or a bitter‐ender.

白サバトラ(しろさばとら) shirosabatora

"白サバトラ" means white silver mackerel tabby.


くろぶちさん kurobuchi san

"黒" means black.
"斑(ぶち/まだら buchi/madara)" means patches,spots,specks.
Please see the

さみしがり samishigari

"さみしがり" means a lonely person, person who easily succumbs to loneliness.

黒ぶち(くろぶち) kuro buchi

"黒ぶち" means black bicolors.

black bicolor cat - Google images

くろとらさん kurotora san

"黒" means black.
"寅(虎 とら tora)" means a tiger.

かしこい(賢い) kashikoi

"かしこい" means clever.

黒トラ(くろとら) kuro tora

"黒トラ" means black tabby.

はいはちさん haihachi san

"灰(はい)" means ash.
"はち" is the abbreviation of “ハチワレ はちわれ hachiware”.
Please see the ハチワレ.

わがまま wagamama

"わがまま" means selfish,egoistic.

灰ハチワレ(はいはちわれ) hai hachiware

"灰ハチワレ" means a gray tuxedo (pattern).

しろみけさん shiromike san

人懐こい hito natukkoi

"人懐こい" means "taking kindly to men".(He/She is fearless of man,and is tamed in a minute.)

白三毛(しろみけ) shiro mike

"白三毛" means a white calico.

はいさびさん haisabi san

"灰(はい)" means ash.
Please see the さびがら.

遠慮がち enryo gachi

In this case,"遠慮(えんりょ)" means reserve.
"がち" means "apt to do" or "tend to do".

灰サビ(はいさび) hai sabi

Probably, "灰サビ" means a gray tortoiseshell.

くりーむとらさん kuri-mu tora san

ぐうたら guutara

"ぐうたら" means lazy or idle.

クリームタビー kuri-mu tabi-

"クリームタビー" is "cream tabby" in Japanese notation.

Google images - cream tabby

ちょこさん choko san

ドライ どらい dorai

"ドライ" is "dry" in Japanese notation.
It means unsentimental or hard-boiled.

チョコレート chokore-to

"ちょこ" is the abbreviation of "チョコレート(ちょこれーと)",
and "チョコレート" is "chocolate" in Japanese notation.

うすみけさん usumike san


“むじゃき” is the “無邪気” in Japanese Kanji.
"無" means nothing.
"邪気" means maliciousness,wickedness or "The bad energy that it was believed that it makes people illness".
So, "無邪気" means innocent,native,simple.


“うす” is the “薄” in Japanese Kanji.
"薄い" means basically thin, but when it is followed by a color name or pattern name, it means light,pale,faint.


ふじでこさん fujideko san

ぼんぼん bonbon

"ぼんぼん" means a boy is born with a silver spoon in his mouth.
His/Her owner might be rich.

富士額 ふじびたい fujibitai

"富士 ふじ" means Mt.Fuji in Japan.
"額 ひたい" means brow or forehead.
So, "富士額" means a brow (forehead) shaped like Mt.Fuji.

In Japn, a short time ago (more than 40 years ago?), the woman who had "Fuji Brow" was considered to be a beautiful woman.

In the English‐speaking world, this is called, Widow's peak.

富士額 - Google Images


しまぽいんとさん shimapointo san

"しま" is "縞" in Japanese Kanji,which means a stripe.
"ぽいんと" is "point" in Japanese notation.

泰然自若たいぜんじじゃく taizenjijaku
"泰然自若" means an appearance of imperturbable equanimity for everything.

ブルーリンクス ぶるーりんくす buru-rinkusu

"ブルーリンクス" is "blue lynx" in Japanese notation.
A cat who have a blue(gray?) stripe like a lynx only on a forehead(,feet and a tail)?

Blue Lynx - Google images


とらぽいんとさん torapointo san

ひねくれ 捻くれ hinekure

"ひねくれ" is the abbreviation of "ひねくれ者(hinekure mono)".
"者" means a person.
"ひねくれる[verb]" means "to be contrary", "to be uncooperative".
So,"ひねくれ" means a contrary person or an awkward cuss.

シールリンクス しーるりんくす shi-rurinkusu

"シールリンクス" is "seal lynx" in Japanese notation.
In this case, "seal" means a body color of a seal(sea calf).

seal lynx - Google Images


ちゃぽいんとさんcha-pointo san

忘れん坊 わすれんぼう wasurenbou
"忘れん坊" means forgetful.

"坊" is an abbreviation for "坊主 ぼうず bouzu".
Basically,"坊主" means the Buddhist priest.
It has also come to mean "a kid".(but I don't know when it turned.)

"坊" is a suffix used to describe a person's characteristics.

"慌てん坊 あわてんぼう" means a flustered person.
( A person that tend to be flustered or be in panic and fail for it.)

"怒りん坊 おこりんぼう" means a hothead person.
(A person that tend to get angry soon or by a little thing.)

忘れる(わすれる wasureru = forget) + ん + 坊 = 忘れん坊
慌てる(あわてる awateru = be flustered or be in panic) + ん + 坊 = 慌てん坊
怒る(おこる okoru = get angry) + ん + 坊 = 怒りん坊

But it is slightly different,
赤子/赤ちゃん(あかご/あかちゃん akago/akachan = A baby) + ん + 坊 = 赤ん坊

There is it in various pattern else.

シールポイント しーるぽいんと si-ru pointo
"シールポイント" is "seal point" in Japanese notation.
In this case, seal means a color of sea calf.

はいぶちさんhaibuchi san

"斑 ぶち/まだら buchi/madara" means patches,spots,specks.
Please see the ぶちさん.

世間知らず せけんしらず seken shirazu

"世間知らず" means Naive,ignorance of the world or innocent.
"世間" means society or public.
"知らず" means "don't know (it)".

灰ぶち はいぶち haibuchi

"灰ぶち" means ash bicolors.
Please see the "ぶちさん".

くろとびさんKurotobi san

移り気 utsurigi
"移る" means move,shift,change.
In this case,"気"(="気持ち kimochi") means feeling,intension,mood.
"移り気" means fickle.

In other words, a "移り気" person is one who tends to shift interest from one object to a new one or another.


"黒" means black.
Please see the "とびみけさん".

ぎんうずさんGinuzu san
"銀 ぎん gin" means silver.
"渦 うず uzu" means vortex,eddy.

So, "銀渦 ぎんうず" means He/She has a pattern of like silver vortex.


"甘える"とは子供が親や年長の兄弟姉妹に自分のして欲しいことを要求したり、してもらうことを指します。例えば"抱っこ","おんぶ","この絵本を読んで" 等。
"甘える" means that a child asks or asks a parent or older sibling to do what he or she wants to do. For example, "Hug", "Onbu", "Read this picture book", etc.

”上手"とは"be good at"を意味します。
"上手" means "be good at".

In other words, "甘え上手" means someone who is good at drawing out the favors of others and creating a situation that is advantageous to them.

クラシック(銀) Classic(silver)
"クラシック" is "Classic" in Japanese notation.
But, I have no idea, What means "Classic".
In English mode, His/Her appearance is "Silverpoint".

しろちゃうずさん Shirochauzu san
"白 しろ" means white.
"茶 ちゃ" means brown.
"渦 うず uzu" means vortex,eddy.

So, "白茶渦 しろちゃうず" means He/She has a pattern of like brown vortex on white.

気分屋 kibunya

"気分屋" means moody or temperamental person.

In Japan, Also called "お天気屋".
"お" is prefix.
"天気" means weather.
”屋” means like store or occupation.

It's ridiculing that the person's feeling tend to change like the weather.

クラシック(白茶) Classic(white and brown)
"クラシック" is "Classic" in Japanese notation.
In English mode, His/Her appearance is "Orange & White Bullseye".

とびがらさんTobigara san
About "とび tobi", please see the "とびみけさん".
"柄 がら gara" means pattern.

おてんば Otenba

"おてんば" means tomboy.


"Tobi pattern" seems to mean a pattern in which the basic color is white and there are other colors and patterns in a scattered manner.

It's introduction of rare cats after this.


たてじまさん tatejima san

熱狂 nekkyou
熱狂(ねっきょう) means enthusiasm.

縦縞(たてじま) tatejima

阪神タイガース(はんしんたいがーす Hanshin taiga-su) is a Japanese Baseball team.

This team has a lot of fan, called "虎キチ".

虎(とら tora) means a tiger.

キチ(きち kichi) is the abbreviation of "キチガイ(きちがい kichigai)" and means fanatic, madman or fiend.

In short, they are enthusiastic fan of the 阪神タイガース.

The uniform of the 阪神タイガース is 縦縞.

縦縞はa vertical stripeを意味します。
縦縞 means a vertical stripe.

That is, 縦縞さん is the cat who is the 虎キチ and loves the 阪神タイガース.

The one he's holding in his hand is a megaphone to use it for cheering, not a bat.

メガホン - Google images


ながぐつさん nagagutsu san長靴 means a high boots.

Perhaps, he is a cat that is modeled after "Puss in Boots".

策略家(さくりゃくか) sakuryakuka

策略家 means tactician, strategist, or maneuverer.

チョビヒゲ(ちょびひげ) chobihige

チョビヒゲ means small mustache.

small mustache - Google images

ぷりんすさん purinsu san“ぷりんす”は日本語表記でのprinceです。
"ぷりんす" is prince in Japanese notation.

王族の佇まい ouzoku no tatazumai

"王族" means a royal family.
"佇まい" means an appearance or atmosphere.

Perhaps, I think that "王族の佇まい" means a character that is majestic and elegant.

ペルシャ(ぺるしゃ) perusha

"ペルシャ" is Persia in Japanese notation, and so means Persia.

That is, he is a Percian cat.

名前は"Prince of Persia"に由来しているのかもしれません。
The name may result from “Prince of Persia”.

なべねこさん nabeneko san鍋(なべ nabe) means pots and pans.
In this case, it especially indicate a 土鍋(どなべ donabe).
土鍋 means an earthenware pot used for cooking in Japanese cuisine.土鍋 - Google images

Perhaps, he is a cat that is modeled after "猫鍋".

猫鍋 - Google images

大艦巨砲主義 taikan kyohou shugi

"大艦 たいかん" means a big (battle) ship.
"巨砲 きょほう" means a huge cannon.
"主義 しゅぎ" means a principle or "ism".

Roughly speaking,大艦巨砲主義 means the principle that built battleship with the huge cannon selectively,
believing in superiority of battle ship.Maybe.

迷彩(めいさい) meisai

迷彩 means camouflage or dazzle paint.

I think that なべねこさん's appearance became "迷彩" because cats of "猫鍋" has been assimilating into "土鍋" like an army wearing a camouflage clothes.

Also, I think that his image has become a Special Forces(or Army) by association from "迷彩" and then his character became "大艦巨砲主義".

ねこまたさん nekomata san

ねこまた(猫又) means 妖怪 of a cat in Japanese.
妖怪 means monster, but strictly speaking, 妖怪 and monster are not same.一説には、猫が50年(100年)以上生きると、彼らの尾は二本に分かれ、彼らは"猫又"になります。
One theory,if a cat lives more than 50 years (or 100 years),their tail branches into two, they become "猫又".

すごい sugoi

"すごい" means terrible or amazing.

I have no idea,but anyway he/she will be "すごい"。

オーラ(おーら) o-ra

オーラ is "Aura" in Japanese notation.

I think that ねこまたさん has strong spiritual aura because he/she is 妖怪.

こいこいさん koikoi sanこい(来い) means "Come on".

Perhaps, he/she is a cat that is modeled after "招き猫".

"招き猫" means beckoning cat,lucky cat, or welcome cat.

beckoning cat - Google images

"招き猫" seems to be exported to foreign countries.

Maneki-neko - Wikipedia
招き猫 - Wikipedia(There are pictures of "招き猫" in Vietnam and Thailand.)

商売上手 shoubai jouzu

商売 means business.
上手 means "be good at".
商売上手 means "good at business","having a good head for business", or businesslike.

小判(こばん) koban

小判 means old oval gold coin.(In this case, koban isn't a Police box. That's pronunciation is ko-ban)
"招き猫" hold the koban in his/her arms.
So his/her appearance is 小判?

やまねこさん yamaneko sanやま(山) means a mountain.
ねこ(猫) means a cat.やまねこ(山猫) means a wildcat or a lynx.

山の子(やまのこ) yama no ko

山の子 means a person who was born and grew up in a mountain.

Or it is a word used when person who loves mountain (especially, climbing mountain) comments on oneself.

I think that やまねこさん's character became "山の子" because the sound is similar 山猫 yamaneko and 山の子 yamanoko.

トレッキング(とれっきんぐ) torekkingu

トレッキング is "trekking" in Japanese notation.

えきちょうさん ekichou sanえきちょう is 駅長.
駅長 meansa a stationmaster.多分、これは"あっちこっちレール"を鉄道に見立てて、彼/彼女を駅長に見立てています。
Probably this liken "あっちこっちレール" to a railroad and liken him/her to a stationmaster.

Also, he/she may be a cat that is modeled after “Tama (cat)“.

She is the Ultra stationmaster of the Wakayama Electric Railway.

*Recently she has gone to Rainbow Bridge.(2015/6/22)

お目付け役 ometsuke yaku

お目付け役 means a inspector.

Probably the reason for he/she is that he is a person who watches the operation of the train.

駅長(えきちょう) ekichou

駅長 meansa a stationmaster.

まんぞくさん manzoku sanまんぞく(満足) means satisfaction.

In this case, the meaning might be full stomach.

まっしぐら masshigura

まっしぐら means headlong or head-on.

I think this is coming from some cat food CM.
Its advertising slogan is "猫まっしぐら".

The content was that a cat comes rushingly, as soon as he/she hear the sound of opening the cat food can.

For some players, he might be "White devil".

"でぶ" は fattyを意味します。
"でぶ debu" means a fatty.

だから彼は"ホワイトデブル ほわいとでぶる" または"ホワイトデヴル ほわいとでヴる"と呼ばれるのが相応しいのかもしれません(・∀・)
So it might be suitable that he will be called "White debul" or "White devl" :) .

もふもふ mofumofu

もふもふ means fluffy.

This indicate a look is soft and fluffy, like a persian cat's body covered with long hair.

fluffy - Google images

おさむらいさん osamurai san

This is not important,because "お" is the prefix.さむらい(侍)は中世および近代日本の騎士のようなものでした。
さむらい were like the knight of medieval and early-modern Japan.

元指南役 moto shinanyaku
元 is the prefix means "one-time" or "once".
指南役 means a coach of 武芸(ぶげい bugei) or 芸能(げいのう geinou).
武芸 means like a martial arts, but strictly speaking they are not same.
(For example, How to use of 刀(かたな katana),槍(やり yari spear),馬(うま uma horse),etc.)

芸能 means a general term of composing a poem,singing a song, playing musical instruments, or having a dance,etc.

指南役 teaches mainly sons of high-status House.

浪人(ろうにん) rounin

浪人 means a masterless samurai.

He might have become a ronin for his owner died possibly :(

It seems not such a thing, as far as to see the official book.

あめしょさん amesho san
Perhaps, she is a cat that is modeled after Hollywood star(idol).

アイドル気質(あいどる きしつ/かたぎ) aidoru kishitsu/katagi

"アイドル" is "idol" in Japanese notation.

気質 means temperament or character.

アメショ(あめしょ) amesho

アメショ is the abbreviation of アメリカンショートヘア(あめりかんしょーとへあ amerikan sho-to hea American Shorthair).

びすとろさん(ビストロ) bisutoro san

"ビストロ" is "bistro" in Japanese notation.

職人肌 shokunin hada

職人 means a craftsman.
肌 normally means a skin,but in this case,it means temperament.

エプロン(えぷろん) epuron

"エプロン" is "apron" in Japanese notation.

まろまゆさん(麿眉) maromayu san

麿 is one of the old first person which was used by Japanese nobles.
眉 means eyebrows.

昔の貴族は"引き眉 ひきまゆ"をしていて、それは特徴的でした。
The old noble did "Hikimayu" and it was characteristic.

(みやび) miyabi

Roughly speaking,this word is the old Japanese concept representing refinement or elegance.
Please see Miyabi - Wikipedia.

狩衣(かりぎぬ) kariginu

狩衣 means everyday clothes of nobles.

kariginu - Google Images

すふぃんさん sufin san

すふぃん is the abbreviation of "すふぃんくす(スフィンクス)" and is Sphinx in Japanese notation.つまり、彼/彼女はSphinxをモデルとしている猫です。
That is,he/she is a cat that is modeled after Sphinx.

クイズ王(くいずおう) kuizu ou

"クイズ" is "quiz" in Japanese notation.

王 means king,but In this case, it means a person like a champion of a specific field.

That is,he character may result from “The riddle of the Sphinx”.

Although I had been thinking it's the same spelling,the statue of Egypt was "Sphinx",the kind of cat was "Sphynx".

Perhaps, he/she was given the two appearance(a sphynx cat and nemes),since the spelling in Japanese notation is same.

掛詞(かけことば kakekotoba)または駄洒落(だじゃれ dajare)と呼ばれるものです。
It is what is called a Kakekotoba or Dajare.

The cat called the Sphynx seems to be a cat of North American continent origin, not an Egyptian cat.

ネメス(ねめす) nemesu

"ネメス" is Nemes in Japanese notation.

かふぇさん kafe san

"カフェ" is "cafe" in Japanese notation.

先手必勝 sentehisshou

"先手必勝" means ”Victory goes to the swiftest”.

I have no idea why her character is so.

Fast service?

エプロンドレス(えぷろんどれす) epuron doresu

"エプロンドレス" is an "apron dress" in Japanese notation.

きっどさん kiddo san

"キッド" is "kid" in Japanese notation.しかし、この場合の"kid"は子供を意味しません。
But,in this case,"kid" doesn't mean child.

Perhaps, he is a cat that is modeled after Billy the Kid.

ニヒル nihiru

"ニヒル" is the abbreviation of "ニヒリスティック".

"ニヒリスティック" is "nihilistic" in Japanese notation.

ネッカチーフ(ねっかちーふ) nekkachi-fu

"ネッカチーフ" is "neckerchief" in Japanese notation.

neckerchief Google Images

ゆきねこさん yukineko san

"ゆき(雪 yuki)"はsnowを意味します。
"ゆき(雪 yuki)" means snow.

もろい moroi

"もろい(脆い)" means delicate or fragile.

Probably, this is coming from fragility of the snow.

みのぼうし(蓑帽子) mino boushi

"みの 簑"は日本の伝統的な雨具です。

"みの 簑" means traditional Japanese raincoat.(Mino (straw cape))
This was made of straw.

"ぼうし 帽子"はhatを意味します。
"ぼうし 帽子" means a hat.

That is, "みのぼうし" means traditional Japanese hat for avoiding rain and snow.

蓑帽子 - Google Images

"雪ん子 yukinko"は"妖怪(ようかい Youkai)"または"妖精(ようせい fairy)"です。

"雪ん子 yukinko" is a Japanese "妖怪(ようかい Youkai)" or "妖精(ようせい fairy)".
He/she has the figure of a child who is wearing "みのぼうし" .

雪ん子 - Google Images

I think that ゆきねこさん's character became "みのぼうし" because the sound is similar ゆきねこ yukineko and 雪ん子 yukinko.

さふぁいあさん safaia san

“さふぁいあ” is “sapphire” in Japanese notation.

箱入り娘はこいりむすめ hakoiri musume

"箱入り娘" means a pet daughter,sheltered or a princess.

"箱" means a box.In this case, "入り" means "be put in".
"娘" means a daughter.

Please see below.
The Complete Japanese Expression Guide - Mizue Sasaki - Google Books

サイアミーズさいあみーず saiami-zu
“サイアミーズ” is “Siamese” in Japanese notation.
That is to say, she is a Siamese cat.

Siamese cat

せばすさん sebasu san

"せばす" is the abbreviation of "セバスチャン(せばすちゃん)".“セバスチャン”は“Sebastian”の日本語表記です。
“セバスチャン” is “Sebastian” in Japanese notation.

Why his name is “Sebastian”?

Probabaly,this is because he is a butler of "さふぁいあさん".

In Japan, “Sebastian” is typical name of a butler appearing in the Manga(comic),animation(cartoon).

This is derived from the "アルプスの少女ハイジ(Heidi, Girl of the Alps)".

This is the animation which was based on the novel "Heidi".

In this work, "Sebastian" appeared as a butler.
(However, he is the servant in the animation. The butler is Rottenmeier.)

Under the influence of this anime, in Japan,
the name of the Butler came to name with "Sebastian".

電光石火でんこうせっか denkou sekka

"電光" means lightning.
"石火" means flint fire.

"電光石火" means Lightning speed.

横分け yokowake

"横分け" means side parting of front hairs.

side parting - Google Images

ろじゃーさん ロジャーさん roja- san

“ろじゃー” is “Roger” in Japanese notation.

おそらく、この名前は"ジョリーロジャー(海賊旗 かいぞくき kaizokuki)"に由来してます。
This name may result from Jolly Roger.(Pirate flag).

むこうみず mukoumizu

"むこうみず" means reckless or rash.


“パイレーツ” is “Pirates” in Japanese notation.

しのぶさん 忍(ぶ) shinobu san

Perhaps, he/she is a cat that is modeled after "忍者 にんじゃ ninja".

A ninja (忍者) or shinobi (忍び) was a covert agent or mercenary in feudal Japan.

"忍び しのび shinobi" is an another name of "忍者".
"忍ぶ しのぶ" is a verb of "忍び".

Incidentally, A woman Ninja is called "くノ一 くのいち kunoichi".
This result from "女 おんな onna".
"女" means a woman.
It can break down "女" to parts, it becomes "くノ一".
So, a woman Ninja is called "くノ一".

I don't know whether "しのぶさん" is a Ninja or "くノ一".

If you want to know more detail (and by correct English) about Ninja, please read above a item of wikipedia or a page of "What's Nija?"

Currently, I can see 2 items at His/Her "Top 3 Goodies Used".
"偵察任務 ていさつにんむ teisatsuninmu" means a reconnaissance mission.
"隠密行動 おんみつこうどう onmitsukoudou" means a covert action or espionage activities.

I don't know a difference between ”偵察任務" and "隠密行動".
I think that He/She complements "まんぞくさん" in the game.

神出鬼没しんしゅつきぼつ shinshutukibotsu

"神出鬼没" means "comes and goes most unexpectedly" or "(seem to) be everywhere at once".

忍装束 しのびしょうぞく shinobi shouzoku
"装束" means a costume. It use mainly old japanese costume.
This word is used mainly to old japanese costume.
That is, this means "Ninja Costume".

みかづきさん mikaduki san

"三日月" means crescent and decrescent moon in a broad sense.

おとなしい otonashii

"おとなしい" means gentle,quiet or well-behaved.

とんがり帽子 とんがりぼうし tongariboushi

"とんがり帽子" means a witch hat or pointy hat.
"尖り とがり/とんがり" means a sharp point.
"帽子" means a hat.

Probably,She is is modeled after a witch.

名前 san